Moderator: Radigar
Viento wrote:la forma en la que FFVII nos arraigó a los preuniversitarios de aquella época a finales del siglo XX, no se puede comparar ni por asomo a aquel que haya jugado con 11 años, o que lo haya jugado hace menos de 10 años, con todo lo que eso supone: Internet, guías, emuladores, gamesharks...
Cheke wrote:No, chicos, donde radica todo esto, y tiene mucho trasfondo, es que gracias al grandísimo pufo que supuso esta traducción, esta fea, aberrante y tan odiada traducción, ha supuesto que los juegos posteriores hayan venido con un uso correcto (aunque también con miles de tí en Final Fantasy VIII) y una traducción fresca, con interés puesto en los matices, con diferentes dialectos y con guiños, en definitiva, marcó una época. Además de eso, dio paso a que pudiéramos disfrutar de una mejor calidad en posteriores traducciones de juegos en lo que a nuestra saga se refiere.
Neo Evanok wrote:A esto justo me refiero con evolucion, referido a mi anterior mensaje, la evolución natural en terminos de traducción que ha sufrido los FF empieza precisamente con FFVII, queramos o no le debemos.
Mr Manguta wrote:Pues a mi me mola el allevoy, le da personalidad..... a un juego que tampoco tiene tanta ......
Neo Evanok wrote:También dejaria los nombres propios de personajes y localizaciones
Adoniram wrote:Entonces a quien le falta personalidad es a los fans, que se conforman con poco. ¿Supongo que eso no es lo que intentabas o deseabas decir?, ¿cierto?
Nube de oscuridad wrote:1)Spoony Bard o son of submariner. Si son poco acertadas, erróneas o lo que sean, sí, se deberían eliminar