Este tema ha sido enormemente debatido, pero no para este título, sino que fue motivo de risa y burla para la futura traducción de DDFF y también se habló de ello en la retraducción que está llevando a cabo xulikotony de Final Fantasy VII.
Bien, el tema al que me refiero, no es ni más ni menos, que la forma de traducir el apellido recurrente en la saga Highwind. Los que hayan jugado a este título, sabrán que el traductor se tomó la libertad de cambiarle el nombre a Richard Highwind (también conocido en las versiones inglesas como Gareth (FFOrigins) y Edward (Dark Shadow Over Palakia), y rebautizarlo como Arturo Céfiro. Además en la traducción de Final Fantasy IV también hubo otro iluminado que llamó a Kain Highwind, Caín Céfiro, aunque en su posterior retraducción en la versión de DS, hicieran la que a mi juicio es la mejor traducción para dicho apellido recurrente, como es Ventalto y que produjo cierto revuelo en la escena britishflautista cuando en la traducción en proceso de DDFF, hablábamos de poner a Kain Highwind como Kain Ventalto.
[center][/center]
El apellido también ha tenido otras traducciones de las que no hablaremos hoy, pero que dejo a modo de dato, como son: Viento Fuerte (FFVII), Longinus (FFXII), y Albatros (KH2). Pero centrémonos en el amigo Arturo, y en
[center][/center]
Vamos a ver un poco lo que significa Céfiro y de dónde viene:
- Céfiro (en griego Ζέφυρος Zéphyros) es el dios del viento del oeste, hijo de Astreo y Eos. Además era el viento más suave y fructificador, ese viento de primavera que tanto gustirrinín nos da cuando ya empieza a dar signos de vida el dios Helios y nos hace chorrear sudor a borbotones.
Y aquí viene la pregunta, ¿por qué demonios Highwind que literalmente significa Viento Fuerte o Fuerteviento, se le adjudica el nombre de un dios del viento suavito?
Creo que el traductor se tomó demasiadas
He aquí otra de las pifias de las que no se hablan acerca de las traducciones de nuestra querida saga. Siempre acudimos a Final Fantasy VII para meternos con las traducciones, pero si indagamos un poco, nos daremos cuenta de que no sólo es ese juego, sino que hay pifias por doquier en cada uno de los títulos, como ya recordaréis mi tema del Sello de Cornalina.
Espero que os haya gustado otro dato más sobre los fails de traducción de nuestra amada saga ^^