Final Fantasy VII OVA REMAKE

Un exSOLDADO llamado Cloud acepta la misión de luchar contra la corporación Shinra, que está agotando los recursos vitales del planeta.

Moderator: Radigar

User avatar
Tyriel
Todos los 7s suertudos
Todos los 7s suertudos
Posts: 77
Joined: 21 Jul 2012, 20:59
Twitter: @NinoStarkAcosta
Location: La Laguna, Tenerife

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Tyriel » 04 Aug 2012, 21:07

Cheke wrote:Algo que me mosquea seriamente, es que se cambie Viento Fuerte a Highwind, ¿de veras pensáis que es lo correcto? ¿También vas a poner Sephiroth?


Con respecto a esto, si miras el manual del juego para PSX, Highwind aparece como apellido de Cid. Parece bastante obvio que la nave se llama así en honor a su apellido. Si se llama Highwind es bastante más, como decirlo,..."realista", en el sentido de que guarda relación directa con el propio dueño. Además, como ya dijo el compañero, en japonés es Haiuondo (Si no me equivoco xD)


Cheke wrote:No sé, Viento Fuerte ha quedado para los restos como cultura de FFVII y no me gustaría que lo tocaran, es más, no jugaría a una retraducción que tuviera Highwind como nave...


Por la misma razón, no juegues al FFIV de la PSP, porque en vez de Caín (Original), pone Kain, o a la traducción que estáis haciendo los chicos de LCO del Dissidia, en el que Kain se apellida Ventalto, en vez de Highwind.

Saludos
"Sólo me verás cuando yo quiera que me veas. Y no querré"
- El Ofendido

User avatar
Cloudiar
Soldado 1/35
Soldado 1/35
Posts: 85
Joined: 02 Aug 2012, 18:52

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Cloudiar » 04 Aug 2012, 21:14

Cheke wrote:
Cloudiar wrote:Respecto a la respuesta de Cheke

Y en cuanto lo de Sefirot lo decía a modo de ironía, sería ya el colmo que pusierais Sephiroth, aunque claro si cambiáis Viento Fuerte y Ancianos, me espero cualquier cosa.

El tema de los nombres en general es bastante delicado ya que tú como muchos otros usuarios ya estáis acostumbrados a unos determinados nombres. Como de momento no hay nada definitivo intentaremos consensuar con la mayor cantidad de personas a la hora de nombrar algun personaje, vehículo o lugar..

Nube Strife se despide ^^


Me reitero que la cultura prevalece por encima de una buena traducción, porque si el juego vino mal traducido, pues mira, qué le vamos a hacer, pero es que FFVII ha sido uno de los FF más extendido, y cambiar algunas cosas, puede causar una mala impresión a la gente que lo ha jugado...

Por cierto, Nube Strife... qué bueno... :Scarm:


Bueno tanto como para decir una "cultura"...se puede ver de muchas formas.

Pd: Por cierto imagino que no tendrás nada que objetar a que Barret se llame "Barrett" jejeje.

Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Cheke » 04 Aug 2012, 22:04

Tyriel wrote:
Cheke wrote:Algo que me mosquea seriamente, es que se cambie Viento Fuerte a Highwind, ¿de veras pensáis que es lo correcto? ¿También vas a poner Sephiroth?


Con respecto a esto, si miras el manual del juego para PSX, Highwind aparece como apellido de Cid. Parece bastante obvio que la nave se llama así en honor a su apellido. Si se llama Highwind es bastante más, como decirlo,..."realista", en el sentido de que guarda relación directa con el propio dueño. Además, como ya dijo el compañero, en japonés es Haiuondo (Si no me equivoco xD)


Cheke wrote:No sé, Viento Fuerte ha quedado para los restos como cultura de FFVII y no me gustaría que lo tocaran, es más, no jugaría a una retraducción que tuviera Highwind como nave...


Por la misma razón, no juegues al FFIV de la PSP, porque en vez de Caín (Original), pone Kain, o a la traducción que estáis haciendo los chicos de LCO del Dissidia, en el que Kain se apellida Ventalto, en vez de Highwind.

Saludos


Que se llame en honor a Cid no quiere decir que la nave se tenga que llamar así...

En cuanto a lo de FFIV de PSP fui yo y el grupo de traducción quien decidió llamarlo Kain porque no sé si sabes que en la edición de DS se llama Kain... y en la de Dissidia, Ventalto se llama porque en la versión de DS nombran a Kain como Ventalto... pero vamos...


Cloudiar wrote:
Bueno tanto como para decir una "cultura"...se puede ver de muchas formas.

Pd: Por cierto imagino que no tendrás nada que objetar a que Barret se llame "Barrett" jejeje.


Barret es Barret no Barrett... pero vamos...

User avatar
Tyriel
Todos los 7s suertudos
Todos los 7s suertudos
Posts: 77
Joined: 21 Jul 2012, 20:59
Twitter: @NinoStarkAcosta
Location: La Laguna, Tenerife

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Tyriel » 04 Aug 2012, 22:22

Cheke wrote:Que se llame en honor a Cid no quiere decir que la nave se tenga que llamar así...


No, en efecto, no tiene por qué llamarse así. Por poder, se puede llamar Manolo. Pero si tenemos en cuenta el original, que es Highwind, y la traducción al español del juego (Que todos sabemos que está llena de fallos), que es Viento Fuerte, es como si me dices que si llegan a haber traducido a Cloud como Nube estaría todo genial.

Cheke wrote:En cuanto a lo de FFIV de PSP fui yo y el grupo de traducción quien decidió llamarlo Kain porque no sé si sabes que en la edición de DS se llama Kain... y en la de Dissidia, Ventalto se llama porque en la versión de DS nombran a Kain como Ventalto... pero vamos...


Pues, en primer lugar, os felicito, porque la traducción del juego está genial, y la he disfrutado mucho.

Pues si en la edición de DS se llama Kain, tampoco juegues a esa, ni a ninguno en el que salga así, porque en el original es Caín. Y si la tradición es la tradición, pues los remakes a la caca. Si no quieres jugar, no juegues, pero creo que el FFVII bien pulido mejoraría muchísimo la experiencia de juego.
"Sólo me verás cuando yo quiera que me veas. Y no querré"
- El Ofendido

Ortew Lant
Tomberi no tan pequeño
Tomberi no tan pequeño
Posts: 681
Joined: 04 Aug 2012, 21:11

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Ortew Lant » 04 Aug 2012, 22:24

.
Last edited by Ortew Lant on 22 Aug 2015, 17:52, edited 1 time in total.

Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Cheke » 04 Aug 2012, 22:38

Tyriel wrote:
Cheke wrote:Que se llame en honor a Cid no quiere decir que la nave se tenga que llamar así...


No, en efecto, no tiene por qué llamarse así. Por poder, se puede llamar Manolo. Pero si tenemos en cuenta el original, que es Highwind, y la traducción al español del juego (Que todos sabemos que está llena de fallos), que es Viento Fuerte, es como si me dices que si llegan a haber traducido a Cloud como Nube estaría todo genial.

Cheke wrote:En cuanto a lo de FFIV de PSP fui yo y el grupo de traducción quien decidió llamarlo Kain porque no sé si sabes que en la edición de DS se llama Kain... y en la de Dissidia, Ventalto se llama porque en la versión de DS nombran a Kain como Ventalto... pero vamos...


Pues, en primer lugar, os felicito, porque la traducción del juego está genial, y la he disfrutado mucho.

Pues si en la edición de DS se llama Kain, tampoco juegues a esa, ni a ninguno en el que salga así, porque en el original es Caín. Y si la tradición es la tradición, pues los remakes a la caca. Si no quieres jugar, no juegues, pero creo que el FFVII bien pulido mejoraría muchísimo la experiencia de juego.


En cuanto a lo de Cloud y Nube, amos a ver, si lo hubieran traducido como Nube, sería una traducción oficial, nos guste o no nos guste, que esté mejor o peor, la cosa es la oficialidad de tal término.

En cuanto a lo de la tradu, gracias ;)

La edición de DS es una traducción oficial y si viene con Kain, pues es un término oficial, al igual que pasó de ser Caín Céfiro a Kain Ventalto, ambos son oficiales. Un término que no gustó cómo se quedó y aún así lo cambiaron que es el del Formileón... que a pesar de que guste más o menos, es oficial.

La tradición hace que esto sea una saga y que muchas cosas se mantengan, como las magias con el +, así como diversos enemigos y demás, si nos cargamos eso, esta saga, será otra saga... pero vamos, no me quejo en cuanto a juego, me quejo en cuanto a la terminología.

User avatar
Tyriel
Todos los 7s suertudos
Todos los 7s suertudos
Posts: 77
Joined: 21 Jul 2012, 20:59
Twitter: @NinoStarkAcosta
Location: La Laguna, Tenerife

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Tyriel » 04 Aug 2012, 22:56

Cheke wrote:La tradición hace que esto sea una saga y que muchas cosas se mantengan, como las magias con el +, así como diversos enemigos y demás, si nos cargamos eso, esta saga, será otra saga... pero vamos, no me quejo en cuanto a juego, me quejo en cuanto a la terminología.


Hasta mi entendimiento, no se repite "Viento Fuerte" en el resto de la Saga. Corrígeme si me equivoco. En cambio, Highwind, como ya hemos nombrado, se repite en decenas de lugares a lo largo de la saga FF, e incluso en la saga KH. Creo más lógico cambiarle el nombre al barco, independientemente de si es "oficial" o no, porque Highwind SI hace que sea una saga.
"Sólo me verás cuando yo quiera que me veas. Y no querré"
- El Ofendido

User avatar
Shiryu
Cría de Midgar Zolom
Cría de Midgar Zolom
Posts: 861
Joined: 07 Jul 2012, 15:53
PSN ID: joguersan16
Location: Talavera de la Reina (Toledo)

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Shiryu » 04 Aug 2012, 23:05

Lo siento Cheke pero estoy de aquuerdo con Tyriel, Highwind es como un referente, en todos los FF e incluso en KH como muy bien ha dicho, ha aparecido siempre Highwind, al igual que en el FFVII no tradujeron Cid Ventalto, no le veo yo mucho sentido que en el FFIV de DS tradujeran Kain Ventalto, pero en fin... Aunque coincido contigo en lo de la terminología, no se ha mantenido a lo largo de las entregas.
Image

User avatar
Cloudiar
Soldado 1/35
Soldado 1/35
Posts: 85
Joined: 02 Aug 2012, 18:52

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Cloudiar » 04 Aug 2012, 23:17

Shiryu96 wrote:Lo siento Cheke pero estoy de aquuerdo con Tyriel, Highwind es como un referente, en todos los FF e incluso en KH como muy bien ha dicho, ha aparecido siempre Highwind, al igual que en el FFVII no tradujeron Cid Ventalto, no le veo yo mucho sentido que en el FFIV de DS tradujeran Kain Ventalto, pero en fin... Aunque coincido contigo en lo de la terminología, no se ha mantenido a lo largo de las entregas.


Pero es una terminología tan válida como Viento Fuerte, aquí creo que no existe mas que hablar.

También me decepciona que Cheke debata con tanto afán para hacer la vista gorda en lo único realmente cierto ya que Si es justo que Barret sea conocido como "Barrett"

Cheke
Garuda nerviosa
Garuda nerviosa
Posts: 1786
Joined: 05 Oct 2011, 19:47

Re: Final Fantasy VII OVA edition

Post by Cheke » 04 Aug 2012, 23:26

Tyriel wrote:
Cheke wrote:La tradición hace que esto sea una saga y que muchas cosas se mantengan, como las magias con el +, así como diversos enemigos y demás, si nos cargamos eso, esta saga, será otra saga... pero vamos, no me quejo en cuanto a juego, me quejo en cuanto a la terminología.


Hasta mi entendimiento, no se repite "Viento Fuerte" en el resto de la Saga. Corrígeme si me equivoco. En cambio, Highwind, como ya hemos nombrado, se repite en decenas de lugares a lo largo de la saga FF, e incluso en la saga KH. Creo más lógico cambiarle el nombre al barco, independientemente de si es "oficial" o no, porque Highwind SI hace que sea una saga.


Tengo entendido, en CC se mantiene como Viento Fuerte. Highwind como tal no creo que se repita, en todo caso, se repetirá con sus millones de traducciones diferente que a tenido a lo largo de la saga, por lo que Highwind, sería lo último que le pondría yo como nombre a la nave, ya que hay varias decenas de traducciones para ese término en nuestro idioma.

Cloudiar wrote:
Shiryu96 wrote:Lo siento Cheke pero estoy de aquuerdo con Tyriel, Highwind es como un referente, en todos los FF e incluso en KH como muy bien ha dicho, ha aparecido siempre Highwind, al igual que en el FFVII no tradujeron Cid Ventalto, no le veo yo mucho sentido que en el FFIV de DS tradujeran Kain Ventalto, pero en fin... Aunque coincido contigo en lo de la terminología, no se ha mantenido a lo largo de las entregas.


Pero es una terminología tan válida como Viento Fuerte, aquí creo que no existe mas que hablar.

También me decepciona que Cheke debata con tanto afán para hacer la vista gorda en lo único realmente cierto ya que Si es justo que Barret sea conocido como "Barrett"


Highwind será un referente para el gamer inglés, para el español, es un término tan difuso como sus diversas traducciones que ha tenido a lo largo de la saga...

En cuanto a lo de Barrett, sinceramente, me daría lo mismo, es una maldita t que tampoco cambiaría mucho la esencia del nombre...

Post Reply