Post
by Saydon » 29 Jun 2011, 14:43
Seguro que estas pequeñas anécdotas ya las conocéis, pero he pensado que estaría bien tener un post con ellas. Se trata de diferencias que hubo entre la versión original del FFIV para SNES y la versión USA (allá conocida como Final Fantasy II).
Habilidades perdidas
En la versión japonesa todos los personajes tienen una habilidad especial propia por ejemplo Cecil mientras es Dark Knight puede usar la Dragon Wave, que le hace perder un 8% de vida y causa un daño determinado, Edward utiliza Hide que sirve para repartir pociones, Tellah hace uso de Recall, que lanza un hechizo al azar sin gastar puntos de magia, etc. Sin embargo, estas habilidades mencionadas se perdieron en la version americana. En posteriores Remakes fueron de nuevo añadidas.
La bailarina de Baron
En la versión original, la bailarina que hay en Baron se quitaba el traje y te mostraba su ropa interior. En la version americana esto fue censurado.
Va de insultos
Cuando Kain intercepta por primera vez el enterprise, explica a Cecil que para volver a ver a Rosa debía entregarle el cristal de Toroia. En la versión japonesa sucedía lo mismo, pero Kain era menos educado:
-Kain: Así que si quieres volver a ver a tu pequeña perra, me traes el maldito Cristal de Toroia
A estas palabras tan feas, Cecil respondía con algo así como "cretino".
Como notareis, en la version americana la conversación estaba bastante suavizada.
¿Qué pasa con el beso?
En el momento en que Cecil rescata a Rosa de Golbez, hubo un corte de frames. En la versión original Cecil movía la cabeza a la derecha y Rosa hacia lo mismo hacia la izquierda, encontrándose los dos en lo que representaba un beso, pero por algún motivo, eliminaron esta escena en el cartucho americano.
La cuchilla y la bola
La gran bola bajo la que esta presa Rosa era en la versión original una cuchilla gigante, pero por algún motivo decidieron cambiarla por la bola para el territorio americano. En las versiones posteriores no me he fijado cual de las dos se quedo finalmente, aunque la pregunta que nos lleva es ¿por que era peor la bola que la cuchilla? ¿la amenaza de que Rosa muriera aplastada era mejor a que muriera cortada? O_o
Los nombres de las invocaciones
Los nombres de las invocaciones de Rydia cambiaron en la version americana: Ifritt paso a llamarse Jinn, a Ramuh lo llamaron Indra y al Mist Dragon lo llamaron simplemente Dragon.
El cuarto de los programadores
En el castillo de los enanos estaba el cuarto de los programadores. Aquí se veían a unas personas frente a unas mesas que representaban a los programadores, al hablar con ellos hacían comentarios graciosos. En la habitación podías encontrarte con unas peleas en las que te enfrentabas contra monstruos de colores distorsionados, que tenían los nombres de los programadores y muchisima defensa (los ataques les hacían un HP de daño). Como premio podían darte un PORN MAGAZINE, una supuesta revista porno que hacia que el personaje hiciera gestos y la pantalla se pusiera color rojo.
El ítem heal
El ítem heal cura cualquier estado alterado en la version americana, sin embargo en la japonesa cada estado se curaba con un ítem distinto. El ítem heal también existía, pero era muy caro, y raramente se obtenía en batallas.
Tío Fusoya
En la versión japonesa decían que Fusoya era el hermano del lunarian que bajo a la tierra, y por tanto, tío de Cecil, pero por alguna razón esto no fue mencionado en la versión americana.
Fuente:http://www.pobladores.com/channels/final_fantasy/Final_Fantasy_Masters/area/5/subarea/4