Page 2 of 2

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Posted: 30 Jul 2013, 21:55
by Ortew Lant
.

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Posted: 30 Jul 2013, 22:50
by Golbez
Muy interesante el artículo, no esperaba esa variedad de traducciones para el nombre de un personaje principal (que por cierto, no has aclarado cuál es la versión italiana).

Con este artículo me ha surgido una duda: sabemos que el nombre inglés de Exterminio es No mercy. ¿Entonces la Técnica Especial de Seifer se llama Mahagomeha en alemán?

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Posted: 30 Jul 2013, 23:02
by Kain Ventalto
Articulo superinteresante, todo este baile de nombres deriva de que la transcripción a las lenguas occidentales
no cabia, si he entendido bien. Yo le hubiera puesto Red IX (otra referencia a la saga XD)
Tambienmuy interesante la historia de santa marta, aunque más interesante que viento haya sacado toda esta relacion XD

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Posted: 30 Jul 2013, 23:07
by Neo Evanok
Golbez wrote:Muy interesante el artículo, no esperaba esa variedad de traducciones para el nombre de un personaje principal (que por cierto, no has aclarado cuál es la versión italiana).

Con este artículo me ha surgido una duda: sabemos que el nombre inglés de Exterminio es No mercy. ¿Entonces la Técnica Especial de Seifer se llama Mahagomeha en alemán?

Yo creo que es mas bien por un juego de palabras... la postura que pone Amarant cuando usa Exterminio se parece bastante a Goku lanzando un Kamehameha, mas bien pienso que es una licencia de los traductores alemanes el ponerle Mahagomeha al ataque, clara referencia a Dragon Ball, dudo bastante que el limite de Seifer se llame igual xD

-Neo Evanok-

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Posted: 31 Jul 2013, 10:02
by Viento
En alemán, el "No Mercy" de Seifer para que nos entendamos (Sed de Venganza en castellano) es Aufräumen (traducible como limpieza a lo bestia). En japonés la palabra es la misma para ambas habilidades 雑魚散らし

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Posted: 08 Aug 2013, 18:27
by Dark Aeris
Yo con Amarant hubiese hecho un guiño más evidente y lo hubiera llamado directamente Red, aunque es raro que se repitan nombres de personajes "principales" en diferentes capítulos (incluso a modo de homenaje) excepto el de Cid.

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Posted: 08 Aug 2013, 18:40
by Neo Evanok
Viento wrote:En alemán, el "No Mercy" de Seifer para que nos entendamos (Sed de Venganza en castellano) es Aufräumen (traducible como limpieza a lo bestia). En japonés la palabra es la misma para ambas habilidades 雑魚散らし

Viento pero Sed de Venganza es el comando global del Límite de Seifer, el específico (pinchando sobre Sed de Venganza) es Exterminio en sí, lo que yo he entendido es que tu nos has puesto ahí la palabra Sed de Venganza en japo, ¿no? ¡Exterminio, busca exterminio! :P

-Neo Evanok-

Re: Amarant Coral: etimología internacional

Posted: 08 Aug 2013, 18:57
by Viento
Neo Evanok wrote:
Viento wrote:En alemán, el "No Mercy" de Seifer para que nos entendamos (Sed de Venganza en castellano) es Aufräumen (traducible como limpieza a lo bestia). En japonés la palabra es la misma para ambas habilidades 雑魚散らし

Viento pero Sed de Venganza es el comando global del Límite de Seifer, el específico (pinchando sobre Sed de Venganza) es Exterminio en sí, lo que yo he entendido es que tu nos has puesto ahí la palabra Sed de Venganza en japo, ¿no? ¡Exterminio, busca exterminio! :P

-Neo Evanok-


Ok, lo miro, pero ya sabes que yo de britishflautismo ando pescao