Hoy os traigo dos referencias muy tontas que me he encontrado en Borderlands 2. No son gran cosa pero a mi me han alegrado la tarde xD
La primera se trata del nombre que recibe un logro del juego, A Squall of Violence.
Dicho logro consiste en matar enemigos en combate cuerpo a cuerpo con las hojas que tienen acopladas algunas pistolas. Un homenaje muy acertado para el portador del sable pistola, ¿no? Lástima que en español se tradujese Squall por racha, perdiendo así la referencia... Al menos podrían haber traducido Squall por ráfaga (que no chubasco), aludiendo al fenómeno meteorológico ^^''
La segunda, es una frase que dice aleatoriamente la estación ''Nuevo-tú'' de Hyperion, un artefacto que tiene la función de punto de control y nos revive cada vez que morimos en el juego. La frase en cuestión es Consider me your own personal phoenix down., la cual podríamos traducir como ''Considérame tu propia cola de fénix.'' Lamentablemente, esta frase no la he podido encontrar en español porque forma parte de un DLC... así que tendremos que conformarnos con la referencia inglesa... ¿Alguien que tenga el DLC Tina chiquitina asalta la mazmorra del dragón podría corroborarlo?
Ya que estoy, aprovecho para preguntar si alguno de los presentes tiene el juego para ps3, para echarnos alguna partida y eso