Manso, mi más sincera enhorabuena por semejante proeza, es muy difícil encontrar alguien a día de hoy que, primero, juegue a Final Fantasy II y segundo, lo haga en su versión original de FAMICOM. Me quito el sombrero.
Por otro lado, quería comprobarlo en la versión nipona de FAMICOM, pero palmé el disco duro donde tenía todos los backups de mis partidas de hace 15 años, así que lo que he hecho ha sido empezar una partida nipona de 0 para llegar a Fyn... tengo FF2 más verde de lo que pensaba, y bueno, acabo de llegar a Deist sin haber aprendido la contraseña Drago (Hiryuu), así que me toca darme la vuelta hasta Altaira. Creo que lo dejo por hoy, mañana sigo a ver si llego, que creo que ya me falta poco (Desit y Coliseo juraría)
Actualización:Bueno, un día más tarde finalmente vencí al Bégimo y llegué a Fyn victorioso. Mi oxidación con FF2 me ha hecho luchar contra la Quimera del manantial de Deist sin tener el huevo de Drago, por lo que me ha tocado volver al castillo, buscar el pendiente, recordar que estaba en la cueva, coger el pendiente, volver al castillo y volver al manantial.
Aquí tenéis el resultado en japonés:
[spoiler]
[/spoiler]
Lo que dice en japonés podría traducirse como "volver a vivir aquí es un sueño hecho realidad".
Después se me ocurrió modificar el fichero de bateria del propio juego para poderlo usar en el prototipo que nunca llegó a ver la luz y que tenía bastante texto oficial traducido para ver por donde iban los tiros. Este es el resultado:
[spoiler]
[/spoiler]
Es decir, la traducción en inglés es bastante fiel a la japonesa, por lo que la única conclusión posible es que el fan-traductor seguramente amante del primer título se tomó esta pequeña licencia en su traducción.
Finalmente, no quiero dejar pasar la oportunidad de volver a agradecer a Manso el traernos este tema, porque yo llevaba 2 meses apático totalmente con este tipo de inmersiones en la saga y he vuelto a coger un FF para una investigación después de tanto tiempo. Se agradece.