Yo también visito dirariamente la web en busca de actualizaciones, aunque he terminado registrándome, pues hay ciertas cosas en torno al proyecto que no entiendo:
-Según he leído en este mismo thread, así como
aquí y
aquí el juego usa UTF-16 como set de caracteres para el texto a traducir. Esto coincide con las fuentes PGF usadas por el firmware de la PSP, y tras ver cómo se muestra el juego al ser emulado, está claro que efectivamente, Dissidia usa las fuentes PGF UTF-16 de la PSP. Por tanto, no debería haber ningún problema a la hora de incluír los caracteres especiales del español (áéíóú¿!ñ, etc...), ni en UTF-16, ni en ninguno de los sets usados por las fuentes PGF. Incluso los mencionados caracteres aparencen en el propio juego en las zonas donde si recibió traducción oficial. Por esto digo, que no entiendo la conmoción en torno a tal problema.
-Otra cosa que me llama la atención, es la estructura de datos: según he mirado en PPSSPP, es de esas cosas que se hacen bien, o no se hacen; como programador, no entiendo cómo habéis podido reinsertar textos en el juego, atravesando todos los procesos de encriptación y decodificación que esto supone, y que, siendo éstos códigos sistemáticos, a veces funcione, y a veces no. Realmente hay algo que no cuadra.
-También soy de esos a los que les hubiera gustado recibir actualizaciones más frecuentes en cuando a este proyecto, aunque se trataran de porblemas, habría sido útil tener a la comunidad informada por si alguien hubiera podido ayudar; sin embargo, y en vista de la falta de información, muchos usuarios habrán terminado o bien jugando en inglés (dentro de los cuales me incluyo) o bien olvidándose del juego completamente (pues hace más de dos años que salió a la venta y en gran medida su momento ha pasado).
-En cuanto a la ayuda que yo pudiera ofrecer, está claro que vais años luz por delante, pero a modo de repaso (por si tenéis algo distinto, ya que mis pruebas hasta la fecha parecen coincidir conmigo):
*La clave de encriptación de haya en 0x089D68AA, siendo por tanto los siguientes 256 bits:
Code: Select all
98 ed ab 90 28 5e 42 84 b1 32 da 2d 57 a6 bf c8 33 00 9a 57 27 f2 4c 4b a7 36 7d 92 9d 73 ce 84
*La rutina de desencriptación se haya en 0x0887A6A0, tiene varias llamadas a subrutinas pero la parte interesante se encuentra en 0x0887A778:
Code: Select all
0887A778 move $t4, $v0
0887A77C bgez $t4, loc_887A7A4
0887A780 lhu $t3, 0($t2)
0887A784 negu $t4, $t4
0887A788 andi $t4, 0xF
0887A78C negu $t4, $t4
0887A790 addu $t4, $t4
0887A794 addu $t4, $t5
0887A798 lhu $t4, 0($t4)
0887A79C b loc_887A7B8
0887A7A0 xor $t3, $t4
0887A7A4 andi $t4, 0xF
0887A7A8 addu $t4, $t4
0887A7AC addu $t4, $t5
0887A7B0 lhu $t4, 0($t4)
0887A7B4 xor $t3, $t4
0887A7B8 sh $t3, 0($t2)
0887A7BC addiu $v1, 1
0887A7C0 addiu $v0, 1
0887A7C4 sltu $t3, $v1, $t1
0887A7C8 bnez $t3, loc_887A778
0887A7CC addiu $t2, 2
Es decir, leemos un símbolo de la fuente, uno de la clave, se aplica suma lógica exclusiva y se almacena el resultado. Seguidamente se avanzan registros de lectura (tanto de clave como de fuente) de forma que se establece un cifrado rotatorio (muy parecido al de las
máquinas ENIGMA).
*La rutina de desencriptación puede ser llamada desde otras 5 rutas, por lo cual pueden haber hasta 5 formatos concretos de texto encriptado (misma encriptación, diferente estructura de datos).
-Si todo esto coincide con lo que ya tenéis, creo que no vale la pena que le siga dando vueltas al tarro, para terminar sin aportar nada.
AÑADIDO:
He extraído unos snippets de texto desencriptado y parecen seguir un lenguaje de marcas compilado, para el formato (color, forma, etc...), he visto los ficheros que estáis traduciendo y, si bien tienen extensión XML (el cual sería el formato obvio para almacenar la información desencriptada), no son verdaderos archivos XML, o al menos los que he visto parecen estar únicamente "medio-decompilados" y no seguir el estándar XML. Podría estar ahí el problema?