Viento wrote:Leon wrote:Refloto esto para comentar otro caso que no he visto que se mencione mucho por aquí y hoy me ha llamado la atención: Laguna Loire. Loire es un apellido que suena totalmente a francés, y de hecho, el nombre original es ラグナ・レウァール(Raguna Rewāru) , una aproximación bastante decente a "Laguna Luagg", que sería más o menos como se diría en francés.
Pero yo digo Laguna Loire tal cual, por la ley de mis cojones al viento.
No se como está el tema de los cojones al viento, pero en el tema de los cojones de Viento, que los tiene cuadraos, lo de Luagg no es del todo correcto.
Si hubiese sido una transcripción del francés, habría sido ロワール Rowaaru y no Rewaaru. Además, generalmente en japonés para haber cerrado con el sonido "g" habría acabado en "gu" (グ). Por tanto, en japonés, el sonido se pronunciaría más parecido a leal que a luagg. A partir de esta transcripción, podría ser también "lear", ya sabéis que en japonés el sonido "r" entre palabras y la "l" se pronuncian igual, de ahí que "er fainal" sea "fainaru".
De ahí mi entrecomillado y lo de decir "más o menos" xDDD En realidad, creo (que Cheke lo confirme, que es el que sabe baguetteflauta) que el sonido no es exactamente G, es algo un pelín más fuerte que podría entenderse con ese RU final. Es difícil tarsncribir sonidos que ni hay en tu propio idioma, tanto de francés a español como a japo. Aunque si fuese franchute yo incluso apostaría más por un Ruwaaru que por Rewaaru o Rowaaru...
¿Si fuese LEAL no tendría más sentido utilizar algo más tirando a REARU? El "diptongo" ese de WAA me hace pensar en francés porque se correspondería con el OI del apellido de Laguna, pero vamos, que no pretendo cuestionarte, te lo pregunto porque realmente me interesan estas cosas xD