Moderator: Squallrukawa
Neo Evanok wrote:Y eso de cambiar la pronunciación de un nombre por ver las respectivas peliculas y secuelas no me gusta, No voy a cambiar ahora a Cloud por Claud o a Hojo por Oullo, a mi juicio queda pedantísimo
Aero-R wrote:Yo soy mucho de llamar a las cosas por su nombre (en la medida de lo posible), por ello digo "Placibo" para "Placebo", o "De Quémical Broders" en lugar de "The Chemical Brothers", para decirlo con el sonido correcto.
Leon wrote:Creo que me he leído el hilo entero xD
Hace muchos años yo decía "Final Fantasi" o "El Final", desde hace bastante lo he cambiado por "Fainal Fantasi" o "El Fainal", igual que digo "El Eichs (of Empires, etc.)", "El Nidfor" o "El Crash".
Cloud, Escuál, Áuron, Tidus, Írvin, Cel, guils, Tombéri, Chocóbo, Piro másmás, Baamút, y, sobre todo, Sefirot. Tengo una especie de manía personal con la gente que dice Séfirot y más aún con los que escriben Sephiroth. Cuando oigo "Séfirot" me dan ganas de ponerme a cantar estuans interius ira vehementi... sefiROT! xD
Pero vamos, que mi criterio a la hora de decidir cómo pronunciar los nombres se resume básicamente en "porque sí".
Neo Evanok wrote:Yo a Tellah siempre lo he pronunciado así: Télaa (con la a algo alargada)
Y eso de cambiar la pronunciación de un nombre por ver las respectivas peliculas y secuelas no me gusta, No voy a cambiar ahora a Cloud por Claud o a Hojo por Oullo, a mi juicio queda pedantísimo xD
O eso de Jenóva... ¡Jénova de toda la vida!
-Neo Evanok-
Leon wrote:Pero yo digo Laguna Loire tal cual, por la ley de mis cojones al viento.
Leon wrote:Refloto esto para comentar otro caso que no he visto que se mencione mucho por aquí y hoy me ha llamado la atención: Laguna Loire. Loire es un apellido que suena totalmente a francés, y de hecho, el nombre original es ラグナ・レウァール(Raguna Rewāru) , una aproximación bastante decente a "Laguna Luagg", que sería más o menos como se diría en francés.
Pero yo digo Laguna Loire tal cual, por la ley de mis cojones al viento.
Viento wrote:Leon wrote:Refloto esto para comentar otro caso que no he visto que se mencione mucho por aquí y hoy me ha llamado la atención: Laguna Loire. Loire es un apellido que suena totalmente a francés, y de hecho, el nombre original es ラグナ・レウァール(Raguna Rewāru) , una aproximación bastante decente a "Laguna Luagg", que sería más o menos como se diría en francés.
Pero yo digo Laguna Loire tal cual, por la ley de mis cojones al viento.
No se como está el tema de los cojones al viento, pero en el tema de los cojones de Viento, que los tiene cuadraos, lo de Luagg no es del todo correcto.
Si hubiese sido una transcripción del francés, habría sido ロワール Rowaaru y no Rewaaru. Además, generalmente en japonés para haber cerrado con el sonido "g" habría acabado en "gu" (グ). Por tanto, en japonés, el sonido se pronunciaría más parecido a leal que a luagg. A partir de esta transcripción, podría ser también "lear", ya sabéis que en japonés el sonido "r" entre palabras y la "l" se pronuncian igual, de ahí que "er fainal" sea "fainaru".