No todo es tragedia en FFVI
Posted: 02 Apr 2013, 10:37
Parece que os habéis quedado cariacontecidos con el tema de Celes y Cid, así que vamos a girar 180º y vamos a recordar aquellos puntos cómicos que de vez en cuando nos encontramos en FFVI.
¿Cuáles son los que os arrancaron una sonrisa?
A mi casi todas las escenas de Ultros me parecen adorables (y muy bien traducidas para mi gusto, por cierto). Cuando acaba de recepcionista en el coliseo... menudo pieza!
Otro que también me hizo gracia fueron las revistas que descubre Celes cuando se reencuentra con Cyan. Todo revistas de máquinas (creo que en japonés eran revistas de artes marciales)
Y bueno, la frase de Locke también me parece muy graciosa "Yo más bien diría buscando tesoros."
El del conductor de autobús también fue muy gracioso, sobre todo porque te hace pensar, ¿existen autobuses en el Mundo del Balance? Viaje al Sur de Fígaro con nuestra línea de autobuses.
Y por último, el Son of Submariner, tan a la altura del spoony bard. En castellano oficial acabó siendo ¡Hijo de rata del desierto! y en la retraducción de GBA inglesa, acabó siendo un hijo de gusano del desierto (sandworm). El Submariner si que aparece en GBA, en un texto de oculto de debug en las versiones inglesa e italiana (en el resto es un diálogo vacío):
¿Cuáles son los que os arrancaron una sonrisa?
A mi casi todas las escenas de Ultros me parecen adorables (y muy bien traducidas para mi gusto, por cierto). Cuando acaba de recepcionista en el coliseo... menudo pieza!
Otro que también me hizo gracia fueron las revistas que descubre Celes cuando se reencuentra con Cyan. Todo revistas de máquinas (creo que en japonés eran revistas de artes marciales)
"Maquinaria para paletos"
"Maquinaria en viñetas"
"Todo sobre máquinas"
"El maravilloso mundo de las máquinas"... y...
"¿Máquina de amar"?
Y bueno, la frase de Locke también me parece muy graciosa "Yo más bien diría buscando tesoros."
El del conductor de autobús también fue muy gracioso, sobre todo porque te hace pensar, ¿existen autobuses en el Mundo del Balance? Viaje al Sur de Fígaro con nuestra línea de autobuses.
Y por último, el Son of Submariner, tan a la altura del spoony bard. En castellano oficial acabó siendo ¡Hijo de rata del desierto! y en la retraducción de GBA inglesa, acabó siendo un hijo de gusano del desierto (sandworm). El Submariner si que aparece en GBA, en un texto de oculto de debug en las versiones inglesa e italiana (en el resto es un diálogo vacío):
you must be one Lete
son of a submariner
to have found this