Repaso a los Guiños de la Saga

La princesa Garnet escapa y hace amistad con el ladrón Yitán. Juntos intentarán acabar con los perversos deseos de la reina de dominar Gaya.

Moderators: Squallrukawa, Rinoa Heartilly

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Viento » 05 Mar 2013, 08:25

Kesil wrote:
En cuanto a lo de Artema/Última, no sé hasta qué punto lo que voy a escribir será válido, pero considero que Artema ya tenía "tradición" hasta en inglés (Atma Weapon del FF VI), por lo que de cambio absurdo, nada.

[spoiler]
[/spoiler]

Sobre Trance, en japonés es トランス (toransu), que coincide en japonés con el trance de Terra. Curiosamente Morph solo aparece en la primera traducción de FFIII USA (y juraría que en PSX también es Morph), en la retraducción de GBA dejaron el nombre como le corresponde: Trance tanto en inglés como en español, italiano y alemán (achtung). Los franceses usaron Transe porque si no suena lo suficientemente gay, no lo acepta el diccionario francés :D

Y finalmente Trance Kuja es トランス·クジャ (Toransu Kuja)
悠久の風伝説

User avatar
Squallrukawa
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3617
Joined: 02 Jan 2011, 13:11
Twitter: @capitalolvidada
Location: Jardín de Balamb

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Squallrukawa » 05 Mar 2013, 09:38

Sobre el tema que las ropas de Freija pueden ser una referencia a los Magos rojos sólo añadiré que en FFIX también hay magos rojos.

Image
.
I'll be waiting for you so... if you come here... you'll find me
Image
I Promise

User avatar
Neo Evanok
Capitán de Dalmasca
Capitán de Dalmasca
Posts: 8339
Joined: 09 Feb 2012, 15:27
PSN ID: Cloud Omega
Xbox Live ID: Ta caro!
Twitter: Algún día
Skype: AlexSpiritWarrior
STEAM: "ezo que eh?"
Location: Granada

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Neo Evanok » 05 Mar 2013, 16:30

Squallrukawa wrote:Sobre el tema que las ropas de Freija pueden ser una referencia a los Magos rojos sólo añadiré que en FFIX también hay magos rojos.

Image


Me autocitaré Squallrukawa que creo que no leiste bien mi post anterior xD

Neo Evanok wrote:Traigo otra referencia muy light, y es sobre los magos rojos, que aunque no sean personajes jugables aparecen algunos en plan NPC a lo largo del juego con un aspecto muy similar y para mas inri si le hablamos en su nombre aparece como "mago rojo", "maga roja", "brujo rojo"...


-Neo Evanok-
Image
"Sólo el que ensaya lo absurdo es capaz de conquistar lo imposible."

User avatar
Squallrukawa
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3617
Joined: 02 Jan 2011, 13:11
Twitter: @capitalolvidada
Location: Jardín de Balamb

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Squallrukawa » 05 Mar 2013, 18:47

Más que no leerlo bien es que sólo leí las dos últimas líneas porque el resto no me suena de nada y precisamente es lo que me faltaba.
.
I'll be waiting for you so... if you come here... you'll find me
Image
I Promise

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Viento » 05 Mar 2013, 23:09

Magos y magas rojas de indistinto sexo aparecen segurísimo, pero los brujos no me suenan. Puedes dar más detalles Neo Evanok para que le demos caza a los hechiceros?
悠久の風伝説

User avatar
Sephxlord
Bicho Buri
Bicho Buri
Posts: 31
Joined: 06 Jul 2012, 10:44
Twitter: Sephxlord

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Sephxlord » 06 Mar 2013, 10:14

No sé si lo habéis nombrado ya, pero qué hay de los nombres de las armas?

Por ejemplo, la Organix de Yitán. Aparece en FFVI y FFVII, con distintos nombres para dichas armas según la traducción (Organyx, Ogre Nix, Organics) debido al nombre original japonés, el cual no ha cambiado en ninguno de los juegos: オーガニクス (Ôganikusu). Supongo que las distintas traducciones se han producido debido al comienzo de la palabra japonesa: オーガ (Ôga), que puede interpretarse, por la pronunciación inglesa, que se trata de "Orga" o de "Ogre".

Edito: Me he acordado del tema del Zodiaco. En FFIX aparece con el tema de los Stellazios, y también apareció en Final Fantasy Tactics. De hecho, el Stellazio número 13, Ofiuco/Serpentarius, es en FFT el signo de Elidibus.

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Viento » 06 Mar 2013, 13:13

Sephxlord wrote:No sé si lo habéis nombrado ya, pero qué hay de los nombres de las armas?

Por ejemplo, la Organix de Yitán. Aparece en FFVI y FFVII, con distintos nombres para dichas armas según la traducción (Organyx, Ogre Nix, Organics) debido al nombre original japonés, el cual no ha cambiado en ninguno de los juegos: オーガニクス (Ôganikusu). Supongo que las distintas traducciones se han producido debido al comienzo de la palabra japonesa: オーガ (Ôga), que puede interpretarse, por la pronunciación inglesa, que se trata de "Orga" o de "Ogre".


Grande Seph! Yo creo que nadie habíamos caído en las armas, y además seguramente sea el más suculento de todos.

Viva la Reina: Arma de Beatrix que hizo su primera aparición en FFT y después apareció en FFVIII, aunque en este caso perdimos la referencia en castellano, ya que este látigo de Quistis fue llamado Gold Snake en la versión española. En japonés es tanto en FFVIII como en FFIX セイブザクイーン (Seibuzakuīn, transcrito como Save The Queen).

Gladius: En japonés グラディウス (Guradiusu), que proviene directamente de la palabra latina que significa espada. Es una espada que antes de FFIX apareció en FFVI.

Orichalcum Arma de Yitán, que apareció en FFII y FFIII en su versión original (ya que en DS pasó a ser simplemente un material de forja).

Y luego se me ocurren sets de equipamiento como el Mitrilo (presente desde FFI hasta FFVII), Genji (presente desde FFII hasta FFVI).

Curiosamente, parece que FFVIII es el que reniega de los equipamientos clásicos...

Y por último los Guantes de Isis. Puede parecer que no son una referencia pero si que lo son. Se trata de la protección Égida (Aegis en algunas versiones en castellano). La etimología viene del nombre griego de una mítica protección. Posiblemente el cambio de traducción venga de su nombre original en japonés en FFIX: イージスのこて (Ījisu no kote). "Kote" es guante y "no" es la preposición "de". Isis, es el nombre de la diosa egipcia en griego y en japonés es イシス. Fijaos que casi la única diferencia es el famoso choonpu japonés "ー" que es un alargador de la vocal. Después Ji y Shi es la siguiente sílaba. Por tanto Égida es Ījisu mientras que Isis es Ishisu. Menos mal que al autor original del artículo no se percató de esto, sino tendríamos otra crítica voraz a la traducción. Aunque puede ser intencionado, porque Isis era considerada como la Diosa Maga, y la protección Égida en FF suele dar prácticamente invulnerabilidad mágica. La égida clásica era un símbolo de protección divino sin "más", y a lo mejor por ahí fueron los tiros...

Dicho esto, la protección Égida la hemos visto en forma de escudo generalmente desde el FFI hasta FFIX, incluido FFVIII.

Al final siempre me enrollo como una persiana
悠久の風伝説

User avatar
Bahamut
Molbol en Cuarentena
Molbol en Cuarentena
Posts: 511
Joined: 04 Aug 2012, 20:30

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Bahamut » 06 Mar 2013, 16:38

Luego también están las Excalibur, Ragnarok y Masamune que aparecen en varios FF.

¿A la piedra lunar de FFIX se le podría considerar un guiño a FFIV?

User avatar
Luisiko
Acaparador De Pociones
Acaparador De Pociones
Posts: 1712
Joined: 05 May 2012, 20:11

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Luisiko » 13 Mar 2013, 14:35

Existe una referencia con FFVI, en lls momentos que hay una cuenta. atras, la musica es la misma que escuchamos en ffvi cuando escapamps del continente flotante
Image

User avatar
Squallrukawa
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3617
Joined: 02 Jan 2011, 13:11
Twitter: @capitalolvidada
Location: Jardín de Balamb

Re: Repaso a los Guiños de la Saga

Post by Squallrukawa » 13 Mar 2013, 15:07

He empezado a retocar el primer post, cosa que iré haciendo poco a poco en mis ratos libres.
Podéis seguir poniendo referencias.
.
I'll be waiting for you so... if you come here... you'll find me
Image
I Promise

Post Reply