Traducciones oficiales: Sephiroth/Sefirot y Aerith/Aeris

Enfréntate a Deepground, presencia la lucha de Cloud con tres nuevos enemigos, revive el pasado de Zack y lucha en la piel de los Turcos.

Moderators: Radigar, Inferno

User avatar
kofmaster
Pequeño Tombery
Pequeño Tombery
Posts: 278
Joined: 08 Jan 2010, 01:59

Re: Traducciones oficiales: Sephiroth/Sefirot y Aerith/Aeris

Post by kofmaster » 09 Jan 2012, 23:55

El razonamiento es claramente lógico, no lo comparto simplemente pero es lógico y respetable. Los latinos no tenemos mercado, es una dura realidad xD.

En cuanto a los acentos, yo puedo escuchar y leer traducciones/doblajes con acento español sin problemas (excepto cuando se pasan con los modismos xD), aunque los acentos especiales si que me frustran en ocasiones (como el de Cinna que ya dije que me costaba un huevo entender lo que decía y prefería pasar el texto rápido xD).

De hecho hay series que prefiero el doblaje español como Detective Conan.
Excelente, neutro y sin modismos. Puedo entenderlo sin problemas y a veces me olvido que estoy viendo algo doblado en España por eso mismo, esta tan bien doblado que todo el mundo puede disfrutarlo xD.
Image

Canal de youtube: http://www.youtube.com/user/ElKofmaster
Twitter: https://twitter.com/kofmasterpalom
Blog: https://kofmasterblog.blogspot.com/

Post Reply