Traducción "On the Way to Smile - Case of Shinra" TERMINADA

Donde organizamos todos los proyectos de La Capital Olvidada. Podrás seguir su desarrollo e incluso participar en ellos como colaborador. También se admiten sugerencias para posibles proyectos futuros.

Moderator: Jueces

Locked
User avatar
Godah
Cofre Sin Fondo
Cofre Sin Fondo
Posts: 4431
Joined: 14 Aug 2009, 10:09
PSN ID: Queso_Godah
Xbox Live ID: Godah
Location: Pendulando entre Lleida y BCN

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Godah » 08 May 2011, 18:57

Ya he me organizado. ¡Llega el reinado del terror de Godah! :Scarm: A falta de que Shialid me confirme algunos capítulos, dejo sin embargo la información sobre el material que nos falta traducir. La lista de capítulos es la siguiente:

Capítulo 1 (Traducido por Dark Aeris y Godah 100%
Capítulo 2 (Traducido por Equilibrista) 100%
Capítulo 3 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 4 (Traducido por Equilibrista 100%
Capítulo 5 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 6 (Traducido por Equilibrista) 100%
Capítulo 7 (Traducido por Locke) 100%
Capítulo 8 (Traducido por Locke) 100%
Capítulo 10 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 10 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 11(Traducido por Godah) 100%
Capítulo 12 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 13 (Traducido por Shialid) 100%
Capítulo 14 (Traducido por Shialid) 100%
Capítulo 15 (Traducido por Shialid) 100%
Capítulo 16 (Traducido por Shialid) 100%
Capítulo 17 (Traducido por Shialid) 100%
Capítulo 18 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 19 (Traducido por Gandalf) 100%
Capítulo 20 (Traducido por Gandalf) 100%
Capítulo 21 (Traducido por Gandalf) 100%
Capítulo 22 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 23 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 24 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 25 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 26 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 27 (Traducido por Godah) 100%
Capítulo 28 (Traducido por Godah) 100%


Todavía no procederemos con la traducción. Podéis pediros los capítulos que queráis y yo editaré la lista conforme los tenéis asignados, pero esperaremos la confirmación de Shialid puesto que muy probable que siga habiendo algunos capítulos traducidos que no se hallan en mi haber. Cuando lo sepa seguro entonces ya podréis empezar a traducir y así nos aseguramos de que no estaremos perdiendo el tiempo.

Pediría confirmación también a quienes colaboraran en su día.

Las directrices a seguir son las siguientes, redactadas por Shialid a primera página, y perfectamente vigentes, así que me limito a reproducirlas:

Normas:
1- Si te atascas en una palabra comunícalo y entre todos trataremos de resolver la duda para continuar lo más pronto posible.
2 - Intenta traducir en un español lo más neutro posible.
3 - Si no sabes cómo traducir un término indícalo para ponernos de acuerdo en su traducción; queremos ser coherentes y que no se note que el texto está traducido por distintas personas. Un ejemplo es decidir cómo traducir Ancient o Black Materia.
4 - Poco a poco iremos creando una lista de palabras y la traducción en la que todos coincidiremos para no irnos por las ramas, esto es algo que propuso Pappapishu y ciertamente es una gran idea.
5- El texto será traducido a modo de narración, puesto que si lo traducimos literalmente tal y como está en inglés se pierde parte de la emoción que este tiene y de paso le damos más fluidez.


El staff que se especializa en este proyecto es el siguiente:

-Coordinación: Godah
-Revisión: Sinh, Godah
-Traducción: Dark Aeris, Equilibrista


Lista de palabras que requieren traducción común (se irán añadiendo palabras):

Ancients (Refiriéndose a los Cetra): Ancianos.
Black Materia: Materia Negra.
Edge: Edge
Jenova: Jénova.
Turks: Turcos.
Rude:: Rude.
Shin-Ra Company: Corporación Shinra.



He puesto las personas que últimamente han confirmado estar interesadas. Sinh se ofreció para revisar las traducciones, pero yo también me ofrezco por si tengo que suplirle. Por supuesto, estamos abiertos a cualquier tipo de ayuda, así que no tenéis más que confirmar vuestro interés y yo os añado al staff.

1. Utilizamos la plataforma DropBox para poner en común nuestro material.

2. Existe un modelo para dar un formato común a todos nuestros archivos dentro de la carpeta de DropBox.

Así que doy el pistoletazo de salida oficial. Proponed ideas, participidad y sobretodo mucho ánimo, porque este proyecto tiene pinta de quedar muy pero que muy bien. ;)

User avatar
Pappapishu
Compañero de fatigas
Compañero de fatigas
Posts: 11986
Joined: 31 Jan 2010, 10:43
PSN ID: Pappaìshu
Twitter: @Pappapishu
STEAM: pappapishu
Location: Puerto Pollo, Isla Plunder
Contact:

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Pappapishu » 08 May 2011, 19:01

En este caso no sería mejor googleDocs al ser todo textos escritos? Además no haría falta instalar nada en los ordenadores y se puede trabajar simultáneamente sobre el mismo documento.
Image
https://www.instagram.com/madridwolvesqt/

Dark Aeris
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3531
Joined: 01 May 2011, 19:06
PSN ID: KeishAeris
Xbox Live ID: Keisha Nordmort
Twitter: KeishaNordmort

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Dark Aeris » 08 May 2011, 19:37

Me pido el capítulo 1, de momento.

A mí lo del Dropbox me parece bien, sólo tendría que crear la carpeta, ya que tengo el programa instalado. Con Google Docs me tendríais que dar un cursillo acelerado.

Lo de la plantilla es una gran idea, y muy necesaria para la posterior edición final.
Image

User avatar
Pappapishu
Compañero de fatigas
Compañero de fatigas
Posts: 11986
Joined: 31 Jan 2010, 10:43
PSN ID: Pappaìshu
Twitter: @Pappapishu
STEAM: pappapishu
Location: Puerto Pollo, Isla Plunder
Contact:

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Pappapishu » 08 May 2011, 19:42

El primer capítulo ya está empezado porque me encargaba yo y una o dos líneas ya hay, creo que un par de páginas, no sé...debería tenerlo Godah si tiene todo lo que tuvo Shialid!
Image
https://www.instagram.com/madridwolvesqt/

Gandalf
Cactilio Chalado
Cactilio Chalado
Posts: 2695
Joined: 14 Aug 2009, 00:26
Location: Silver City

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Gandalf » 08 May 2011, 19:47

Yo traduje varias páginas que me asignó Shialid, pero eran páginas sueltas... honestamente, no se a qué capítulo pertenecían
Image
Firma patrocinada por mi vieja amiga

Dark Aeris
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3531
Joined: 01 May 2011, 19:06
PSN ID: KeishAeris
Xbox Live ID: Keisha Nordmort
Twitter: KeishaNordmort

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Dark Aeris » 08 May 2011, 19:51

Ah, perdón, como lo he visto disponible... Bueno, Godah dirá. Si el 1 no está disponible, pues me pido el 2.
Image

User avatar
Pappapishu
Compañero de fatigas
Compañero de fatigas
Posts: 11986
Joined: 31 Jan 2010, 10:43
PSN ID: Pappaìshu
Twitter: @Pappapishu
STEAM: pappapishu
Location: Puerto Pollo, Isla Plunder
Contact:

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Pappapishu » 08 May 2011, 19:58

Jajaja no no...me refiero a que si quieres el uno te paso lo que llevaba para que lo tengas empezado :)
Image
https://www.instagram.com/madridwolvesqt/

Dark Aeris
Aventurero de Paals
Aventurero de Paals
Posts: 3531
Joined: 01 May 2011, 19:06
PSN ID: KeishAeris
Xbox Live ID: Keisha Nordmort
Twitter: KeishaNordmort

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Dark Aeris » 08 May 2011, 20:04

Ah vale! Pues sí, como quieras. Eso mismo iba a preguntar. No tengo localizado el texto en inglés.
Image

User avatar
Pappapishu
Compañero de fatigas
Compañero de fatigas
Posts: 11986
Joined: 31 Jan 2010, 10:43
PSN ID: Pappaìshu
Twitter: @Pappapishu
STEAM: pappapishu
Location: Puerto Pollo, Isla Plunder
Contact:

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Pappapishu » 08 May 2011, 20:06

Pues no sé como pasarte todo, por lo pronto esto es lo que llevaba:

Code: Select all

En las Ruinas Antiguas – La misión asignada a Tseng, líder del Departamento de Investigación Administrativa de la compañía Shin-Ra también conocido como ‘Turcos’, era la de obtener la antigua piedra conocida como ‘Materia Negra’. Sin embargo, meros momentos antes de conseguirla, Sephiroth apareció y le hirió gravemente, dejándole apoyado contra la pared al borde de la muerte.  La sangre no cesaba de brotar y perdía el conocimiento. Justo cuando ya estaba preparado para morir, Aerith y sus amigos aparecieron. Ellos también habían llegado a las ruinas en busca de Sephiroth.
Mantener vigilada a una descendiente de los Ancianos y buscar según su propio criterio oportunidades mediante las cuales contribuir a su compañía habían sido sus deberes durante un largo periodo de tiempo. A veces se sentía presionado por los métodos violentos de sus subordinados, pero desde el interior de la compañía Shin-Ra, sus operaciones se consideraban muy comedidas. Una vez intentó controlar a la madre de Aerith por la fuerza y como consecuencia, la perdió. Esto afectó a los principios de Tseng y le obligó a reflexionar sobre sus actos,
Aerith era la última descendiente de los ancianos en este mundo por lo que Tseng pensaba que alguien que representaba el lado oscuro de su compañía como hacía el, jamás debería estar cerca de una existencia tan majestuosa como ella y, por ello, los días en los que simplemente la observaba continuaban.
 
* * *
La primera vez que Aerith habló con él fue cuando aún era una cría.
 “Gracias por trabajar duro como siempre.”
Tseng sospechaba de las palabras que acababa de oir de la joven chica. Viendo lo silencioso que permanecía, Aerith continuó.
 “Me estás protegiendo, verdad?”
Cuando Tseng pensaba sobre su misión,  probablemente resultara mejor aprovecharse de este momento. Pero Tseng se lanzó a contarle la verdad. Este preciso instante de su vida fue el momento en el que más honesto ha sido.
“Soy Tseng de la compañía Shin-RA. Tengo que hablarte de algo.”
"Odio Shinra!"

Mientras observaba la parte posterior de la joven figura alejarse corriendo, Tseng pensó que era mejor así y se sintió aliviado. Pensó que incluso el dia en el que se viera obligado a llevársela a la fuerza, sería incapaz de mentirle.

Pasado no mucho tiempo, tras el paso de años y de ciertos eventos, Aerith entró en contracto con el grupo anti-Shinra Avalancha y la situación dió un giro radical. Tseng se sintió agitado al ver que no podía controlar la situación y porque había tratado a Aerith con una actitud de pretensión tan malvada que incluso sus subordinados se volvieron fríos ante él. Siempre pensaba en qué podría decirles.

Esto no era pretensión malvada, para Aerith, Shinra mismo era malvado. Es por eso que los malvados debería actual malévolamente.

******

Como resultado, a pesar de que ser consciente de que su muerte se acercaba, decidió acercarse a Aerith como Turco.

"Maldita sea. Dejar a Aerith marchar fue el principio de mis errores."

A pesar de todo, Aerith derramó algunas lágrimas por Tseng. Ella no le veía como uno de sus enemigos si no como un amigo que conocía desde su niñez. Tseng se convenció a si mismo que morir de una forma tan inesperada no era algo tan malo pero no podía bromear sobre ello.

"Aún no estoy muerto"

Cuando Aerith se marchó, Tseng esperó su muerte silenciosamente. Pero nunca llegó. A medida que empezaba a sentir sus fuerza flaquear, aún no podía sentir su mente unirse con la Corriente Vital.

Fue Reeve quien salvó a Tseng. Controlaba un pequeño extraño gato robótico - sumigo en un Mog gigante - y apareció frente a Tseng. Reeve tenía como misión espiar a Aerith y su grupo suando este gato robótico.

"Ha faltado poco, Sr Tseng"

"Donde está la materia negra?"

"..."
Image
https://www.instagram.com/madridwolvesqt/

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Traducción de "On the Way to Smile - Case of Shinra"

Post by Viento » 09 May 2011, 08:45

En mi opinión deberíais tratar de seguir una nomenclatura, por ejemplo, ya que es una traducción al castellano, creo que se deberían usar los nombres usados en FFVII, AC y CC: Aeris, Sefirot, Cañón Cosmo, Potrillo...
悠久の風伝説

Locked