Por qué no me sorprende

En una página olvidada de la eternidad existe una tierra protegida por poderosos dioses y habitada por aventureros. Su nombre es Eorzea.

Moderator: Treigel

Post Reply
User avatar
Bahamut Tenebra
Acaparador De Pociones
Acaparador De Pociones
Posts: 1728
Joined: 17 Oct 2012, 23:41
Location: Surcando los cielos.

Por qué no me sorprende

Post by Bahamut Tenebra » 11 May 2013, 16:12

Final Fantasy XIV A Realm Reborn se estrenará en verano de este año 2013, y este mes se dará la fecha de lanzamiento de dicho juego y, ¿a que no sabéis cual es el idioma al que no han traducido los textos? ¡Exacto, el español!

A no ser que de repente S-E diga "uy, se nos olvidaba uno de los idiomas más hablados del mundo" y le den por incluirlo... me temo que nos iremos olvidando de ello.

En fin, tampoco es una sorpresa xD
Image

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Por qué no me sorprende

Post by Viento » 11 May 2013, 16:41

Volvemos a la discusión de siempre, el castellano como tal no vale como uno de los idiomas más hablados porque la región que más alimenta el gráfico de idiomas es sudamérica, y sudemérica recibe la versión norteamericana. Sudamérica no cuenta como región española a la hora de traducir.

No es sorpresa en ningún aspecto porque mantiene los idiomas originales como era de esperar. Eso sí, los países escandinavos tienen su propio portal de FFXIV, en inglés.
悠久の風伝説

User avatar
Nube de oscuridad
Panacea Definitiva
Panacea Definitiva
Posts: 2446
Joined: 12 Nov 2012, 20:52
PSN ID: mocumonu
Twitter: @miguimorais
Skype: nubedeoscuridad
Location: El país de la lluvia eterna

Re: Por qué no me sorprende

Post by Nube de oscuridad » 11 May 2013, 16:44

Viento wrote:No es sorpresa en ningún aspecto porque mantiene los idiomas originales como era de esperar. Eso sí, los países escandinavos tienen su propio portal de FFXIV, en inglés.


Justo lo que estaba pensando. Cuando entre en la web y vi las banderitas de tantos países... aunque sea en inglés fastidia un poco
Image

User avatar
Sinh
Fundador
Fundador
Posts: 6232
Joined: 14 Aug 2009, 00:18
PSN ID: Sinh82
Location: Granaíno en ses Illes Balears
Contact:

Re: Por qué no me sorprende

Post by Sinh » 11 May 2013, 16:45

No creo que nadie tuviera dudas al respecto teniendo en cuenta que ni FFXI ni el FFXIV original habían sido traducidos al castellano.

Lo de que sea "uno de los idiomas más hablados del mundo" no es aplicable en este caso, ya que una supuesta traducción de este juego solo se haría para el mercado español, y ahí estamos en desventaja con el mercado británico, alemán y francés. El mercado latinoamericano requiere traducciones independientes que muy pocas compañías de videojuegos están dispuestas a asumir.
Image

User avatar
Bahamut Tenebra
Acaparador De Pociones
Acaparador De Pociones
Posts: 1728
Joined: 17 Oct 2012, 23:41
Location: Surcando los cielos.

Re: Por qué no me sorprende

Post by Bahamut Tenebra » 11 May 2013, 17:06

Supongo que a los latinoamericanos no les importará recibir la versión norteamericana ¿no?

Imagino que más de uno echará de menos los textos en español xD

No entiendo muy bien que latinoamérica no cuente como idioma español. ¿Es que ellos se conforman con la versión norteamericana o algo así?
Image

User avatar
Loir
As del Blitzbol
As del Blitzbol
Posts: 4560
Joined: 19 Apr 2010, 23:32

Re: Por qué no me sorprende

Post by Loir » 11 May 2013, 17:13

Bahamut Tenebra wrote:Supongo que a los latinoamericanos no les importará recibir la versión norteamericana ¿no?

Imagino que más de uno echará de menos los textos en español xD

No entiendo muy bien que latinoamérica no cuente como idioma español. ¿Es que ellos se conforman con la versión norteamericana o algo así?


Bueno, fijate en la traduccion que se hizo del ffix, muchas de las expresiones que se usaron son completamente desconocidas en sudamerica (modernismos y cosas asi). En ese sentido les es mas facil entender la versión inglesa.

Dejando eso a parte imagino que enterminos de mercado saldra mas rentable o algo asi...

User avatar
Viento
Cie'th Ateo
Cie'th Ateo
Posts: 7905
Joined: 13 Aug 2009, 00:41
Twitter: @capitalolvidada

Re: Por qué no me sorprende

Post by Viento » 11 May 2013, 17:43

Loir wrote:Bueno, fijate en la traduccion que se hizo del ffix, muchas de las expresiones que se usaron son completamente desconocidas en sudamerica (modernismos y cosas asi). En ese sentido les es mas facil entender la versión inglesa.


Y eso que el jefe de traducción de FFIX fue un argentino ;)

De todas, formas, no recuerdo en que tema se habló de esto (creo que en el de KH3D) pero hago una pregunta a los españoles, imaginaos que Antena 3 deja de emitir en castellano y empieza a emitir los Simpsons con el audio latinoamericano. Muchos recurriríamos a ponerlo en inglés. Pues esto es igual, al mercado latinoamericano no le haría mucha gracia recibir una traducción orientada a un público español
悠久の風伝説

User avatar
Luisiko
Acaparador De Pociones
Acaparador De Pociones
Posts: 1712
Joined: 05 May 2012, 20:11

Re: Por qué no me sorprende

Post by Luisiko » 11 May 2013, 18:30

Era totalmente logico que no lo tradujeron, se la tienen echada al español, basta ver el FFI que fue traducido hasta en tailandes y no español, porque solo cuentan españa para el idioma
Image

User avatar
Sinh
Fundador
Fundador
Posts: 6232
Joined: 14 Aug 2009, 00:18
PSN ID: Sinh82
Location: Granaíno en ses Illes Balears
Contact:

Re: Por qué no me sorprende

Post by Sinh » 12 May 2013, 23:00

Bahamut Tenebra wrote:Supongo que a los latinoamericanos no les importará recibir la versión norteamericana ¿no?

Imagino que más de uno echará de menos los textos en español xD

La mayoría de compañías que venden juegos en Sudamérica lo hacen a través de la versión norteamericana, ya que ellos usan el mismo formato. De hecho, hay compañías que ni siquiera comercializan sus productos en dicha de región de forma oficial. Sin ir más lejos, si entras en la web oficial de Square Enix verás que Sudamérica ni siquiera consta como uno de sus mercados.

Y el tema del idioma es el de siempre. Nosotros no aceptaríamos la traducción "neutra" latinoamericana, pero los hispanoamericanos tampoco aceptarían la traducción española. Esa es la razón por la que no puedes contar el mercado español y el mercado hispanoamericano como si fueran el mismo a nivel de localización, ya que ambos requieren una traducción/doblaje independientes, que es lo mismo que pasa con las películas y los libros. Solo unas pocas compañías se molestan en hacer traducciones dobles al español, que es el caso de ciertos juegos deportivos, como FIFA.
Image

Post Reply