[Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Un exSOLDADO llamado Cloud acepta la misión de luchar contra la corporación Shinra, que está agotando los recursos vitales del planeta.

Moderator: Radigar

xulikotony
Merma!
Merma!
Posts: 67
Joined: 06 Jun 2012, 18:16
Twitter: tony_sonico
Location: Córdoba

[Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by xulikotony » 16 Nov 2014, 16:42

En primer lugar se pondrá el blog del proyecto:

Blog de traducción:
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/

Parches:
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2014/11/parche-de-ffvii-psx-retraduccion_25.html

En segundo lugar, se pondrá los siguientes autores y sus programas y se pondrá un enlace de cada uno de ellos que se ha usado para esta traducción, son libres y se pueden usar a disposición del público.

Cebix

Cebix tools
Enlace: https://github.com/cebix/ff7tools
Myst6re:
Makou Reactor- Editor de textos y otros usos
Enlace:
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=9658.0

NFITC1
Official Proud Clod- Editor de enemigos
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=8481.0

Wallmarket- Editor del archivo Kernel.bin y LSZC (Archivos DEC)
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=7928.0

Lusky

touphScript - FFVII-PC text editor
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11944.0

Lasyan3

Hack7- Text Editor
Mass Field Update

http://lasyan3.free.fr/index.php?page=ff7-outils&lang=en

CUE y Gemini
Solución al Bug defensa mágica
http://romxhack.esforos.com/ff7-espanol ... tasy%20vii

CUE
Modificación del LZS para el archivo CHOCOBO.DAT y PSX-MODE 2

http://romxhack.esforos.com/reemplazo-de-ficheros-en-un-cd-normal-t186

LZS para CHOCOBO.DAT
http://www.mediafire.com/?rqgu0rw5jjzt844

Actualización de FF VII 1.0 a 1.1

http://romxhack.esforos.com/actualizacion-de-final-fantasy-vii-espanol-de-psx-t208

Rcveach

Programa TIM Viewer para los gráficos:

http://www.romhacking.net/utilities/486/

Snowbro

Por su programa Tilemolester (aquí conocido como Trullo molesto)

http://www.romhacking.net/utilities/109/


M4v3R

Con su programa de gráficos OMEGA

http://forums.qhimm.com/index.php?topic=3373.msg47176

Ficedula

http://ficedula.aaron-kelley.net/

Documentos de ayuda de traducción:


English retranslation and help documents
(Retraducción en lengua inglesa y documentos de ayuda,
la retraducción de diálogos está imcompleta.)

Extraído de la página:
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11867.0

Integrantes de la retraducción inglesa: [spoiler][spoiler]Manager, Research and Documentation
DLPB (Daniel Burke)

File editing
DLPB, Luksy (touphScript)

Main Translators (Dialogue)
Luksy [554/554 maps]

Translation contributions (Dialogue)
Defade [26/554 maps]

Localisation
DLPB, Luksy, Michael Baskett

Translators (Non Dialogue)
Luksy

Scottish dialect
Prince Lex

Non-Dialogue Quality Assurance
Luksy, Defade, Herman, Ragnarok2040

Consultants
Hian (Jap)

Script Programming Consultant
Shademp

Also thanks to all others who have contributed work, suggestions or corrections, including
Defade, Herman, Covarr, Ryushikaze, Gemini, L.Spiro, Hitoncheir, TeridKane, Idcrisis, Timber, nikfrozty, Idec Sdawkminn, NCS, idl12, Halkun, sl1982, Glitterberri, Kawaii Ryûkish, Stickysock[/spoiler]
[/spoiler]
En tercer lugar, pondré traductores, grafistas y testers.

Traductor de Japonés/Inglés a Español de textos:
Xulikotony

Listado de términos oficiales:
Ortew
http://www.lacapitalolvidada.com/foro/viewtopic.php?f=10&t=4457&start=10

Editor gráficos:
VGF
Ortew

Testers:
Gadesx
Ortew
Golbez
Green Goblin
Pangliter

Editor de vídeos:
jpxdec https://kenai.com/projects/jpsxdec/pages/Home
Manu Franco
VGF
Ortew
DLPB http://forums.qhimm.com/index.php?action=profile;u=6439
Axxelote


Colaboradores:
Milo
Willy
Sylandro
TheFireRed
Yuri

Imágenes:
[spoiler]Image
Image
Image
Image
Image[/spoiler]
Last edited by xulikotony on 26 Nov 2014, 13:44, edited 3 times in total.

User avatar
Intervención
Soldado 1/35
Soldado 1/35
Posts: 94
Joined: 22 Oct 2014, 13:19
PSN ID: jangio14
Twitter: Inter_kun
Skype: Jangio1415
STEAM: jangio14
Location: Barcelona-Renfe-Cartagena
Contact:

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by Intervención » 16 Nov 2014, 23:56

¿Tan mala es la traducción oficial? ._.

Sea como sea, ánimo con este curro :)

Enviado desde mi GT-I9060
¿ Por qué matar cuando puedes amar ?

User avatar
Lolailo
Amoroso Moguri
Amoroso Moguri
Posts: 350
Joined: 18 Jun 2014, 12:45

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by Lolailo » 17 Nov 2014, 07:31

Intervención wrote:¿Tan mala es la traducción oficial? ._.

Sea como sea, ánimo con este curro :)

Enviado desde mi GT-I9060

Pero mala a nivel mítico, ya es una leyenda en el mundo de los videojuegos. Si lo juegas lo entenderás.

User avatar
Neo Evanok
Capitán de Dalmasca
Capitán de Dalmasca
Posts: 8339
Joined: 09 Feb 2012, 15:27
PSN ID: Cloud Omega
Xbox Live ID: Ta caro!
Twitter: Algún día
Skype: AlexSpiritWarrior
STEAM: "ezo que eh?"
Location: Granada

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by Neo Evanok » 17 Nov 2014, 15:51

Felicidades por la llegada a buen puerto del proyecto.

Cuando se lance el parche tendré una nueva excusa para rejugarme el FFVII, que ya hace tiempo que no le dedico una partida (solía hacerme una anual xD)

Ya criticaré por aquí lo que no me guste xDDD ¿Habéis quitado lo de "El presidente rufus zurra tántricos"? ¡Blasfemos! xD

¿Qué es lo que pasa con una retraducción? Que todo depende del concepto. Seguramente si el VII nos hubiera llegado traducido como Tony and company han preparado estaríamos encantados, lo malo es que muchos estamos ya contaminados de haber vivido la cutretraducción oficial, y agunas cosas nos parecen un poco inamovibles, yo mismo por ejemplo viendo la imagen del Battle Square me duele no ver el allé voy, no lo puedo evitar xD

¿Mi consejo? Si alguien no ha jugado nunca a FFVII el parche que aquí nos muestran es lo ideal. Para gente que ya haya jugado pues... habrá un doble rasero... habrá cosas que nos gusten y cosas que no, pero es que siempre es dificil que llueva a gusto de todos.

Por lo demás trabajazo faraónico, chicos. Os ha llevado tiempo, años, y lo mínimo es agradeceros vuestro tesón para hacer llegar (en una lengua por fin decente y comprensible) el título en condiciones. Felicidades :)

-Neo Evanok-
Image
"Sólo el que ensaya lo absurdo es capaz de conquistar lo imposible."

xulikotony
Merma!
Merma!
Posts: 67
Joined: 06 Jun 2012, 18:16
Twitter: tony_sonico
Location: Córdoba

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by xulikotony » 18 Nov 2014, 11:14

Neo Evanok wrote:Felicidades por la llegada a buen puerto del proyecto.

Cuando se lance el parche tendré una nueva excusa para rejugarme el FFVII, que ya hace tiempo que no le dedico una partida (solía hacerme una anual xD)

Ya criticaré por aquí lo que no me guste xDDD ¿Habéis quitado lo de "El presidente rufus zurra tántricos"? ¡Blasfemos! xD

¿Qué es lo que pasa con una retraducción? Que todo depende del concepto. Seguramente si el VII nos hubiera llegado traducido como Tony and company han preparado estaríamos encantados, lo malo es que muchos estamos ya contaminados de haber vivido la cutretraducción oficial, y agunas cosas nos parecen un poco inamovibles, yo mismo por ejemplo viendo la imagen del Battle Square me duele no ver el allé voy, no lo puedo evitar xD

¿Mi consejo? Si alguien no ha jugado nunca a FFVII el parche que aquí nos muestran es lo ideal. Para gente que ya haya jugado pues... habrá un doble rasero... habrá cosas que nos gusten y cosas que no, pero es que siempre es dificil que llueva a gusto de todos.

Por lo demás trabajazo faraónico, chicos. Os ha llevado tiempo, años, y lo mínimo es agradeceros vuestro tesón para hacer llegar (en una lengua por fin decente y comprensible) el título en condiciones. Felicidades :)

-Neo Evanok-


Hola Neo,

Gracias por responder. Por mi genial si quieres mandar capturas de algo que se puede mejorar porque luego se va a sacar una versión NTSC para que vaya fluido los 60 FPS y las bandas negras.

Y si te digo la verdad lo de los "tántricos" estaba más currado la versión española que la inglesa, pero no hacían el juego de palabras que debería hacer en la versión japonesa.

User avatar
xeanort99
Onion Kid
Onion Kid
Posts: 239
Joined: 19 May 2012, 07:39
PSN ID: xeanort99
Xbox Live ID: xeahort99
Twitter: xeanort99
STEAM: xeanort99
Contact:

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by xeanort99 » 18 Nov 2014, 11:20

Goood Job! Felicidades por el trabajo bien hecho. Por cierto, a intervencion, por ponerte un ejemplo, el otro dia grabe una parte ``el submarino deber ser escoRtado´´ o ``Corto y cambio´´ xD

User avatar
Intervención
Soldado 1/35
Soldado 1/35
Posts: 94
Joined: 22 Oct 2014, 13:19
PSN ID: jangio14
Twitter: Inter_kun
Skype: Jangio1415
STEAM: jangio14
Location: Barcelona-Renfe-Cartagena
Contact:

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by Intervención » 18 Nov 2014, 12:00

xeanort99 wrote:Goood Job! Felicidades por el trabajo bien hecho. Por cierto, a intervencion, por ponerte un ejemplo, el otro dia grabe una parte ``el submarino deber ser escoRtado´´ o ``Corto y cambio´´ xD

Dios hahahahahahahahahahahaha corto y cambio, esa me la guardo xDD
¿ Por qué matar cuando puedes amar ?

User avatar
Kain Ventalto
Flan en Ultraesencia
Flan en Ultraesencia
Posts: 2053
Joined: 11 Apr 2013, 17:10
PSN ID: Agustin_Varea
Twitter: @srvarea
Skype: agustin_ventalto
Location: Noguerone´s City, Ciudad sin Ley

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by Kain Ventalto » 18 Nov 2014, 16:12

Enhorabuena con el proyecto! Vaya currazo, sobretodo el tener que traducir directamente desde la japonesa.
Felicididades y a gozar tras este trabajazo :)
Image
Lo tuyo es mio

xulikotony
Merma!
Merma!
Posts: 67
Joined: 06 Jun 2012, 18:16
Twitter: tony_sonico
Location: Córdoba

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by xulikotony » 25 Nov 2014, 10:12

El parche ya está publicado en :
http://traduccionesxt.blogspot.com.es/2014/11/parche-de-ffvii-psx-retraduccion_25.html

¡Que lo disfrutéis!
Voy a editar el post principal.

User avatar
Kain Ventalto
Flan en Ultraesencia
Flan en Ultraesencia
Posts: 2053
Joined: 11 Apr 2013, 17:10
PSN ID: Agustin_Varea
Twitter: @srvarea
Skype: agustin_ventalto
Location: Noguerone´s City, Ciudad sin Ley

Re: [Proyecto] Re-Traducción de Final Fantasy VII

Post by Kain Ventalto » 25 Nov 2014, 20:27

Enhorabuena de nuevo tony, en cuanto tenga un rato le dare un ratillo.
Fijo que se te peta el blog estos dias xD
Image
Lo tuyo es mio

Post Reply